Dans un monde de plus en plus conscient des droits des minorités et de
la diversité linguistique et culturelle, apparaît chez les décideurs un regain
d'attention pour la langue internationale espéranto. Des organisations et
des associations non gouvernementales font pression pour que le problème d'une
langue internationale soit mis à l'ordre du jour aux Nations Unies et au niveau
de l'Union Européenne. En juillet 1996, le "Symposium Nitobe d'organisations
internationales" a réuni à Prague, en Tchéquie, un groupe d'experts indépendants
qui a examiné la situation actuelle de l'espéranto et a proposé de l'introduire
dans les débats d'actualité sur les droits linguistiques et la politique linguistique.
Le 'Manifeste de Prague', réaffirmation moderne des valeurs et des objectifs
qui inspirent le mouvement espérantiste, met en exergue la démocratie linguistique
et le maintien d'une diversité linguistique (
http://lingvo.org/xx/2/3 ).
Parmi les espérantophones qui ont fait l'actualité ces derniers temps, on
compte Reinhard Selten, Prix Nobel 1994 en économie, Zsuzsa Polgar, championne
mondiale d'échecs en 1996, ainsi que Tivadar Soros, le père du financier George
Soros (
http://esperanto.org/Ondo/H-100.htm
). Les 'Dialogues Indigènes', (
http://idnetwork.nl ) programme
pour promouvoir un dialogue actif entre les peuples indigènes à travers le
monde, évite l'usage des langues ex-coloniales par l'utilisation de l'espéranto
comme moyen de communication. On trouvera par ailleurs ci-après un certain
nombre de faits sur l'état actuel de l'espéranto.
Objectifs et origines. Les fondements
de ce qui allait devenir la langue internationale espéranto ont été lancés
à Varsovie en 1887 par le docteur Louis-Lazare Zamenhof (
http://akademio-de-esperanto.org/fundamento
). L'idée d'une langue internationale planifiée visant, non pas à remplacer
les langues ethniques, mais à servir comme deuxième langue auxiliaire pour
tous, n'était pas nouvelle, mais Zamenhof a senti qu'une telle langue devait
se développer par un usage collectif, aussi a-t-il limité sa proposition de
départ à une grammaire minimaliste et à un lexique réduit. L'espéranto, aujourd'hui,
est une langue pleinement développée avec une communauté de locuteurs répandue
dans le monde entier et un ensemble complet de moyens d'expression (
http://esperanto.net/veb/faq.html
). Bien des idées de Zamenhof ont anticipé celles du fondateur de la linguistique
moderne, le structuraliste Ferdinand de Saussure, dont le frère René était
espérantiste.
Caractéristiques. L'espéranto est une
langue parlée et écrite. Ses lexèmes viennent principalement des langues d'Europe
occidentale, alors que sa syntaxe et sa morphologie révèlent de fortes influences
slaves. Les morphèmes espéranto sont invariables et combinables quasiment
à l'infini en des mots différents (
http://bertilow.com/pmeg/index.php
). Il en découle que la langue a beaucoup de points communs avec les langues
isolantes comme le chinois, alors que la structure interne de ses mots présente
des affinités avec les langues agglutinantes comme le turc, les langues bantoues
ou le japonais (
http://mujweb.atlas.cz/kultura/malovec/gram.htm
).
Développement. A l'origine, la langue
comprenait environ 1000 racines, qu'on pouvait combiner pour construire de
10000 à 12000 mots (
http://akademio-de-esperanto.org/akademia_vortaro
). Aujourd'hui, les dictionnaires d'espéranto contiennent de 15000 à 20000
racines, avec lesquelles on peut former des centaines de milliers de mots,
et la langue ne cesse d'évoluer : l'Académie d'Espéranto contrôle les tendances
du moment (
http://akademio-de-esperanto.org ).
Au fil des temps, la langue a été utilisée à toutes les fins imaginables,
parfois marquées de polémiques, et souvent de problèmes. Elle fut interdite
et ses utilisateurs furent persécutés, aussi bien par Staline qui la considérait
comme langue de "cosmopolites", que par Hitler pour qui elle était langue
de juifs (Zamenhof, le créateur de la langue, était juif). La langue est également
utilisée en famille et il existe actuellement sans doute un millier d'espérantophones
de naissance.
Usagers. L'association Universelle d'Espéranto
(UEA) a des associations nationales dans 62 pays et des membres individuels
dans environ 120 pays (
http://uea.org/esperanto/landoj ).
D'après le nombre de livres de cours vendus et d'après les statistiques sur
les effectifs des associations locales, le nombre de personnes qui ont fait
dans une certaine mesure connaissance avec la langue s'élève à des centaines
de milliers ou plutôt à des millions. Il y a des espérantophones dans le monde
entier, avec des points forts notamment dans des pays aussi divers que la
Chine, le Japon, le Brésil, l'Iran, Madagascar, la Bulgarie et Cuba.
Enseignement
de l'espéranto. L'espéranto permet de se mettre rapidement à communiquer,
et il représente de ce fait une introduction idéale à l'étude des langues
étrangères. Après quelques semaines d'étude il est possible d'utiliser l'espéranto
pour la correspondance, en quelques mois pour des voyages à l'étranger. Des
résultats expérimentaux et des constats informels démontrent qu'une étude
préalable de l'espéranto a des effets positifs dans l'apprentissage d'autres
langues étrangères. Bien qu'il soit enseigné dans certaines écoles, on l'apprend
le plus souvent en autodidacte, ou bien par correspondance (échanges postaux
ou électroniques), ou encore dans les clubs locaux d'espéranto. Il existe
des manuels et autres supports pour autodidactes en plus de cent langues (
http://ikurso.net ;
http://lernu.net ). Un récent site
internet pour les enseignants d'espéranto,
http://edukado.net
, donne une certaine idée de l'action actuelle dans le domaine de l'enseignement.
Reconnaissance officielle. En 1954 la
Conférence Générale de l'Unesco reconnaissait que les objectifs atteints par
l'espéranto coïncidaient avec les buts et les idéaux de l'Unesco, et des relations
officielles étaient établies entre l'Unesco et l'UEA. La collaboration continue
entre les deux organisations (
http://www.lingvo.org/eo/unesko ).
En 1977 le directeur général de l'Unesco, Monsieur Amadou-Mahtar M'Bow, a
fait une allocution au 62ème Congrès Mondial d'Espéranto. En 1985 la Conférence
Générale de l'Unesco appelait ses états-membres et les organisations internationales
à promouvoir l'enseignement de l'espéranto dans les écoles ainsi que son emploi
dans les affaires internationales. L'UEA a également des relations consultatives
avec les Nations Unies, l'UNICEF, le Conseil de l'Europe, l'Organisation des
Etats d'Amérique, et l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO).
Rencontres et voyages. Plus de cent
conférences et réunions internationales ont lieu chaque année en espéranto
- sans traducteurs ni interprètes (
http://www.eventoj.hu/kalendar.htm
). Le plus important de ces événements est le Congrès Mondial d'Espéranto;
parmi les plus récents citons Adélaïde, Australie (1997), Montpellier (1998),
Berlin (1999), Tel Aviv (2000), Zagreb (2001), Fortaleza, Brésil (2002). Les
prochains Congrès Mondiaux auront lieu à Göteborg, Suède (2003), Pékin (2004)
et Vilnius, Lituanie (2005) (
http://uea.org/kongresoj ). Le premier symposium
espérantiste en pays arabe a eu lieu à Amman en 2000, le cinquième congrès
pan-américain a eu lieu à Mexico en 2001, et le prochain congrès asiatique
aura lieu à Séoul en 2002. L'édition 2002 du "Pasporta Servo", service géré
par la section jeunesse de l'UEA comporte les adresses de 1200 hôtes, dans
82 pays, proposant des nuitées gratuites aux espérantophones au cours de leurs
voyages (
http://pasportaservo.org
).
Recherches et bibliothèques. Dans de
nombreuses universités l'espéranto est inclus dans le cours de linguistique
; quelquesunes le proposent comme objet d'étude indépendant. Il convient de
signaler en particulier l'université Eötvös Lorand de Budapest qui a une option
d'espéranto sanctionnée par un diplôme, ainsi que l'université de Poznan en
Pologne où l'espéranto figure dans un programme de linguistique comparée.
La bibliographie de l'Association des Langues Modernes aux Etats-Unis enregistre
chaque année plus de 300 publications spécialisées sur l'espéranto. La bibliothèque
de l'Association Espérantiste Britannique possède plus de 20000 ouvrages.
Et encore d'autres grandes bibliothèques parmi lesquelles le Musée International
d'Espéranto de Vienne, qui fait partie de la Bibliothèque Nationale d'Autriche
(
http://www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen/eo/index.htm
), la bibliothèque Hodler (
http://esperantic.org/ced/hodler.htm
) au siège central de l'UEA à Rotterdam, et la collection "Espéranto" (
http://esperanto.de.nr ) à Aalen, Allemagne.
Il est possible de consulter les références des collections de Vienne et de
Aalen par Internet et d'utiliser le système de prêt international.
Contacts professionnels et centres d'intérêts
spécifiques. Les espérantophones ont des associations spécialisées,
comme celles des médecins, des écrivains, des cheminots, des scientifiques,
des musiciens et beaucoup d'autres. Elles éditent souvent leurs propres revues,
organisent des conférences et aident à l'expansion de la langue dans le cadre
de son usage à des fins professionnelles et thématiques. L'Académie des Sciences
de San Marin facilite la collaboration au niveau universitaire (
http://ais-sanmarino.org ). Des ouvrages originaux
et traduits sont régulièrement édités dans des domaines tels que l'astronomie,
l'informatique, la botanique, l'entomologie, la chimie, le droit et la philosophie.
Il existe des organisations destinées à des groupes spécifiques tels que les
scouts, les aveugles, les joueurs d'échecs ou de go ; et la section jeunesse
de l'UEA, TEJO, l'Organisation Mondiale de la Jeunesse Espérantiste (
http://tejo.org
), organise de fréquentes rencontres internationales et édite ses propres
périodiques. Bouddhistes, shintoïstes, catholiques, quakers, protestants,
mormons et bahaïs ont leurs propres organisations, et de nombreux mouvements
sociaux utilisent la langue (
http://uea.org/esperanto_p/fakoj ).
Littérature. La florissante tradition
littéraire en espéranto est reconnue par le PEN-club international, qui a
accueilli une section espéranto lors de son 60ème congrès de septembre 1993.
Parmi les écrivains actuels les plus célèbres en espéranto, citons les romanciers
Trevor Steele (Australie), István Nemere (Hongrie) et Spomenka »timec (Croatie)
; les poètes William Auld (Ecosse), Mikail Gishpling (Russie-Israël) et Abel
Montagut (Catalogne) ; les essayistes et traducteurs Probal Dashgupta (Inde)
; Fernando de Diego (Venezuela) et Kurisu Kei (Japon). Auld a été proposé
à la candidature pour le prix Nobel de littérature en 1999 et 2000 pour ses
contributions à la poésie (
http://dreamwater.net/esperanto ).
Traductions. Parmi les traductions littéraires
éditées ces derniers temps, on mentionnera "Le vieil homme et la mer" d'Hemingway,
"Le seigneur des anneaux" de Tolkien, "Cent ans de solitude" de Garcia Marquez,
"Rubaiyat" de Umar Khayyam, "Le tambour" de Grass, "Le livre des merveilles"
de Marco Polo, ainsi que la grande saga familiale de Cao Xueqin "Songe de
la maison rouge" (
http://retbutiko.esperanto.be ). Pour
les enfants, à Astérix, Winnie l'Ourson et Tintin sont venus s'ajouter "Pierre
l'ébouriffé", "Pipi aux longs bas" ; et tous les livres de la "Vallée de Moumine»
de l'auteur finlandaise mondialement connue Tove Jansson, de même que les
livres d'"Oz" de L. Frank Baum sont accessibles par Internet (
http://esperanto.nu/eLibrejo ). Parmi
les traductions faites à partir de l'espéranto signalons "Maskarado", livre
édité en espéranto en 1965 par Tivadar Soros, le père du financier George
Soros : il raconte l'existence de sa famille pendant l'occupation nazie à
Budapest. Cet ouvrage vient d'être réédité en anglais en Grande Bretagne (2000)
et aux Etats Unis (2001), paru également en russe, en allemand et en turc.
Théâtre et cinéma. Des pièces de théâtre
d'auteurs dramatiques aussi divers que Goldoni, Ionesco, Shakespeare et Alan
Ayckbourn ont été représentées en espéranto au cours des dernières années.
On trouve de nombreux drames de Shakespeare traduits en espéranto : l'une
des représentations les plus récentes fut "Le roi Lear" à Hanoï au Viet Nam
en décembre 2001, par une troupe locale. Bien que "Le dictateur" de Chaplin
mette en scène des affiches et panneaux en espéranto dans ses différents plans,
il est plus rare de trouver des films entièrement en espéranto. Une exception
notable est le film culte "Incubus" de W. Shatner dont les dialogues sont
exclusivement en espéranto (
http://incubusthefilm.com
).
Musique. Les genres musicaux en espéranto
comprennent des chants populaires et folkloriques, du rock, du cabaret, des
chants pour solistes et choeurs, ainsi qu'un opéra. Des compositeurs et artistes
populaires, y compris le Britannique Elvis Costello et l'Américain Michael
Jackson, ont enregistré en espéranto, écrit des morceaux inspirés par la langue
ou ont employé celle-ci dans leur lancement. Certaines chansons de l'album
tout-espéranto de Warner Brothers "Espéranto" lancé en Espagne en novembre
1996 ont atteint des sommets au hit-parade espagnol. Dans le genre classique
on trouve des morceaux pour orchestre et des choeurs avec des textes en espéranto,
entre autres "La Koro Sutro» de Lou Harrison et la première symphonie de David
Gaines, tous deux des Etats Unis. On trouvera de la musique en espéranto sur
Internet, y compris quelques sites consacrés au karaoké espéranto (
http://radio-esperanto.com http://dmoz.org/World/Esperanto/Muziko
http://esperanto-panorama.net/ikse/muziko.htm
).
Périodiques. Plus de 100 magazines et
revues sont édités régulièrement en espéranto, parmi lesquels la revue mensuelle
d'information "Monato" (Le mois), la revue littéraire "Fonto" (La source)
et la revue de l'UEA "Esperanto" (
http://lingvo.org/en/3/253 ). Le bihebdomadaire
'Eventoj' (Les événements) propose également une édition électronique, comme
le font également 'Monato' et
http://Gxangalo.com Certaines revues
mettent à disposition des archives sur le web. Il y a d'autres périodiques
parmi lesquels des publications sur la médecine et la science, des magazines
religieux, des périodiques pour les jeunes ou les enseignants, d'autres revues
littéraires et éditions thématiques.
Radio et télévision. Des stations radio
en Autriche, au Brésil, en Chine, à Cuba, en Estonie, en Hongrie, en Italie,
en Pologne émettent régulièrement en espéranto, comme le fait également Radio
Vatican (
http://wrn.org/ondemand/poland.html
http://osiek.org/aera ). Quelques programmes
peuvent aussi être écoutés sur internet (
http://esperanto-panorama.net/ikse/radio.htm
). Dans certains pays, des chaînes de télévision émettent des cours d'espéranto,
y compris la dernière adaptation en 16 parties du cours de la BBC "Mazi en
Gondolando" sur le réseau télévisé Canal Pologne 1.
Internet.
Les réseaux électroniques constituent, parmi les usagers de l'espéranto,
un moyen de communication en pleine expansion. Il existe plusieurs centaines
de listes de discussion en espéranto, qui traitent de sujets allant de l'usage
de la langue à la théorie générale de la relativité (
http://purl.org/net/dissendo ). L'espéranto
est largement utilisé dans les forums de discussion ICQ, IRC et Pal'Talk (
http://babilejo.org ). Les pages web en
espéranto se comptent par centaines de milliers. On trouvera certaines d'entre
elles par la Bibliothèque Virtuelle Espéranto sur :
http://www.esperanto.net/veb, d'autres
en tapant "Esperanto" sur n'importe quel moteur de recherche (
http://eo.wikipedia.org ).
Services
de l'UEA. L'UEA édite des livres, des revues, ainsi qu'un annuaire
avec la liste des organisations espérantistes et des représentants locaux
de par le monde. La liste des publications, ainsi que des informations sur
les disques, cassettes etc..., sont dans le catalogue de l'UEA disponible
sur papier et aussi sur le web (
http://uea.org/katalogo ). Le service librairie
de l'association a plus de 3500 titres en stock. Une série éditée par l'UEA
en espéranto, en anglais et en français, "Esperanto-Dokumentoj" (Documents
espéranto), comprend des études et des rapports relatifs à la situation actuelle
de l'espéranto, et on peut les avoir auprès du Siège Central de l'UEA à Rotterdam.